Sometimes you read something, and you cannot stop thinking about it afterwards. At least for a few days. I have finished reading a collection of poems by Fernando Pessoa called, I Have More Souls Than One, translated in English by Jonathan Griffin. There were a couple of poems in it that made me wish I knew Portuguese so that I could read the original versions of those poems. When a verse reads this beautifully tragic even in a language it was not penned in, how magical it must be in a language of its birth!
With this thought making rounds in my head, I wrote this poem today:
I have heard you talk,
And I have seen
What you have seen,
But I still don’t know
You at all;
We are worlds apart,
Words-that-we-speak apart,
But may not be apart
In your art.
Maybe if I could
Walk your walk
By becoming a part of what
You do with your pen,
I may still limp,
But I might not fall anymore.
©Aaysid
Photo by Kaboompics .com from Pexels
Leave a Reply